Le carrefour de Mosida

Ce carrefour me rappelle une chanson de Tom Waits où il se retrouve coincé, sous la pluie, à ce carrefour jusqu’à ce qu’il soit pris en stop par Big Joe, un chauffeur étrange au volant d’un camion nommé Phantom 309. Il apprendra plus tard que ce chauffeur est mort à ce carrefour voilà 10 ans pour avoir freiné trop fort en voulant éviter le groupe de gamins qui sortait du bus de ramassage scolaire.

J’ai souvent raconté cette histoire avec Philippe, mon ami musicien. Petit clin d’oeil à mes Compagnons Conteurs et spécialement à Solange qui a toujours adoré cette histoire.

maxresdefault

Cliquer sur l’image pour écouter cette chanson Big Joe and Phantom 309
Big Joe And Phantom 309

Intro:

”Well now, it’s story time again. I’m gonna tell you a story ’bout a truck driver. This story was written by a guy named Red Sovine, and it’s called
the Ballad of Big Joe and Phantom 309.”

BIG JOE AND PHANTOM 309

Intro:

Bon maintenant, voilà venu le moment d’une autre histoire. Je vais vous raconter l’histoire d’un chauffeur de camion. Cette histoire a été écrite par un type appelé Red Sovine, et il l’a appelé « la ballade de Big Joe et de Phantom 309.

   
BIG JOE AND PHANTOM 309
See, I just happened to be back on the East coast a few years back
I was tryin’ to make me a buck like everybody else
BIG JOE AND PHANTOM 309
Vous voyez, c’était il y a quelques années en arrière, je venais juste de décider de retourner sur la côte est.
J’essayais de me faire du fric comme tout le monde.
I’ll be damned if times didn’t get hard and Christ I got down on my luck Que je sois damné si les temps ne devenaient pas durs et Christ, ma chance avait bien baissé.
And I got tired of just roamin’ and bummin’ around
So I started thumbin’ my way back to my old hometown
Et j’étais fatigué de vagabonder et de vadrouiller sans rien faire.
Aussi, j’ai commencé à faire du stop pour retourner à ma vieille ville natale.
And you know, I made quite a few miles in the first couple of days
You know, I figured I’d be home in a week if my luck held out this way
Et vous savez, j’ai fait un certain nombre des miles dans les tout premiers jours
Vous savez, je me suis figuré que je serais à la maison en une semaine si ma chance tournait bien cette fois-ci.
You know, it was the third night, oh and I got stranded .

And it was out at a cold lonely crossroads.
And as the rain came pouring down, man I was hungry. Yeah, I was hungry, tired and freezin’, caught myself a chill

Vous savez, c’était la troisième nuit, et j’étais bloqué.

Et c’était dehors à un carrefour isolé froid. Et puis la pluie s’est mise à tomber, mon vieux, j’avais faim. Ouais, j’étais affamé, fatigué et frigorifié ; j’avais attrapé froid.

C’était un foutu carrefour, ouais, un foutu carrefour, complètement perdu, perdu et glacé, un carrefour qui me donnait l’impression qu’hiver comme été, il devait toujours être aussi perdu et glacé .
But it was just about that time
Yeah, it was just about that time that the lights of an ol’ semi topped the hill
You should’ve seen me smile when I heard them air brakes come on
Yeah, and I climbed up into that cab where I knew it’d be warm
Mais c’est juste à peu près à ce moment…
Ouais, c’est juste à peu près à ce moment que les phares d’un vieux semi sont apparues au sommet de la colline.Vous devriez m’avoir vu sourire quand j’ai entendus les freins à air crisser.
Ouais, et j’ai grimpé dans cette cabine où je savais qu’il ferait chaud.
At the wheel… well, at the wheel sat a big man
And I’d have to say he must’ve weighed two ten
As he stuck out a big hand and he said with a grin
‘Big Joe’s the name, and this here rig’s called Phantom 309’
Au volant… bien, au volant était assis un gros homme. Et je dois dire qu’il devait bien peser dans les deux cents kilos.
Comme il me tendait une grosse main,  il m’a dit avec une grimace : « mon nom c’est Big Joe, et ce camion c’est Phantom 309. »
Well, I asked him why he called his rig such a name
And you know, he turned to me and said
‘Why son, don’t you know this here rig’ll be puttin’ ’em all to shame
Nah, there ain’t a driver
No, there ain’t a driver on this or any other line for that matter that…
That’s seen nothin’ but the taillights of Big Joe and Phantom 309’
Bien, je lui ai demandé pourquoi il avait donné un tel nom à son camion.
Et vous savez, il s’est tourné vers moi et m’a dit : « Pourquoi ??? …fils…, vous ne savez pas que ce camion leur mettra tous la honte
Non, il n’y a pas un seul conducteur
Non, il n’y a pas un seul conducteur sur cette ligne ou sur tout autre ligne qui…
qui a vu autre chose que les feux arrière de Big Joe et de Phantom 309?
So we rode Et donc, nous avons roulé, roulé, roulé
instrumental  
and we talked the better part of the night
And I told my stories and Joe told his
et nous avons parlé la majeure partie de la nuit
Et j’ai raconté mes histoires et Big Joe a raconté les siennes.
So we rode Et donc, nous avons roulé, roulé, roulé
instrumental  
And I smoked up all his Viceroys as we rolled along  

Et j’ai fumé toutes ses Viceroys pendant que nous roulions.

Pushed her ahead with 10 forward gears
Man, that dashboard was lit like the old Madam La Rue pinball
Serious semi truck
Till almost mysteriously…
Nous étions propulsés par une boîte à 10 vitesses.
Mon vieux, ce tableau de bord était allumé comme le vieux flipper de Madame La Rue
Un sacré semi-remorqueQui avait un côté à la fois rassurantMais quand même un peu mystérieux
Well, it was the lights of a truck stop that rolled into sight Et puis, on a aperçu les lumières d’un arrêt pour routiers.
Joe turned to me, said Joe s’est tourné vers moi et m’a dit :
Laisser terminer les accords  
‘I’m sorry son, but I’m afraid this is just as far as you go, you see…
You see, I kinda gotta be makin’ a turn just up the road a piece’
« Désolé fils, mais j’ai bien peur que tu n’ailles pas plus loin ce soir, tu vois… »
Tu vois, je voulais juste faire un petit tour sur la route.
I’ll be damned if he didn’t toss me a dime as he threw her in low and said
‘Go on in there son, and get yourself a hot cup of coffee on Big Joe’
Que je sois damné s’il ne m’a pas jeté en l’air un dollar en argent en me disant :

« Rentre la-dedans fils, et demande une tasse de café chaud sur le compte de Big Joe. »

Laisser reprendre la musique  
I mean to tell you, when Joe and his rig pulled off into the night, Man, in nothing flat they was clean outta sight Ce que je peux vous dire, c’est que quand Big Joe et son camion se sont enfoncés dans la nuit, mon vieux , en un rien de temps, ils ont été hors de vue.
So I walked into this stop, well I ordered me up a cup of mud, sayin’ J’y suis rentré dans ce relais pour routiers, et puis je me suis commandé ‘une tasse de café , en disant :
Laisser terminer les accords  
 

Big Joe’s settin’ this dude up’,

 

« Big Joe vous salue bien ! »,

‘but it got so deadly quiet in that place
Yeah, it got so deadly quiet in that place, you could’ve heard a pin drop
 

mais tout d’un coup il y a eu un tel silence dans cet endroit

Ouais, il y a eu un tel silence dans cet endroit

Qu’on aurait entendu une mouche voler.

And as the waiter’s face turned kinda pale
I said, ‘What’s the matter, did I say somethin’ wrong?’
I kinda said with a half way grin
He said, ‘No son, you see it’ll kinda happen every now and then
Cause every driver in here knows Big Joe, son, but…
Et comme le visage du serveur est devenu vraiment pâle, j’ai dit :

« Qu’est-ce qu’il y a qui ne va pas, j’ai dit quelque chose que je n’aurais pas dû ? »
J’ai un peu fait une grimace.

Il m’a répondu : « non, mon gars, vous voyez, ça arrive de temps à autres

Parce qu’ici
chaque conducteur connaît Big Joe, fils, mais…

But let me tell you what happened just 10 years ago out there
Yeah, it was 10 years ago out there at that cold lonely crossroads
And there was a whole bus load of kids
And then they were just comin’ from school
And they were right in the middle when Joe topped the hill and…
They could’ve been slaughtered except Joe turned his wheels
Mais laissez-moi vous disent ce qui s’est produit il y a juste 10 ans dehors là devant
Ouais, c’était il y a tout juste 10 ans dehors là à celui carrefour isolé froid
Et il y avait un autobus entier plains de gosses qui rentraient de l’écoleOuais ils revenaient juste de l’école
Et ils étaient en plein milieu quand Joe a déboulé au sommet de la colline et…
et ils auraient pu tous être écrasésSauf que Joe a braqué son volant
And he jacknifed, yeah he jacknifed, and he went into a skid
And you know, folks around here, well…
They say he gave his life to save that bunch of kids
And out there at that cold lonely crossroads
Et il a dérapé, ouais il a dérapé, et il est parti en dérapage
Et vous savez, les gens d’ici, et bien…
Ils disent qu’il a donné sa vie pour sauver le groupe de gosses
là dehors, là à ce foutu carrefourCe foutu carrefour isolé et froid
Well, they’re saying it was the end of the line for Big Joe and Phantom 309
‘But it’s funny you know, cause… cause every now and then
Yeah, every now and then when the moon’s holdin’ the water
Well, they say that old Joe’ll stop and give you a ride
It seems, just like you, some hitchhiker’ll be comin’ by’
Ouais, ils disent que c’était le bout de la route, que c’était le bout de la ligne pour Big Joe et  pour Phantom309.
Mais vous savez, c’est drôle parce que…parce que de temps en temps
Ouais, de temps en temps quand la lune boit, quand la lune est mouillée…
Et bien, ils disent que le vieux Joe s’arrête et qu’il vous fait fair un tour
Il semble, il semble que ça soit souvent comme vous, souvent un auto-stoppeur …
So here, son,’ he said to me, ‘you get yourself another cup of coffee
It’s on the house, I kind of want you to hang on to that dime
Ouais mon gars, il m’a dit, tenez, voilà une autre tasse de café.
C’est pour la maison, je veux vraiment que vous conserviez ce dixième de dollar
Yeah, I kind of want you to hang on to that dime as a souvenir Ouais, je veux vraiment que vous conserviez ce dollar en argent comme souvenir
I want you to keep that dime as a souvenir of Big Joe
Of Big Joe and Phantom
Big Joe and Phantom 309’
Je veux que vous gardiez ce dollar en argent comme souvenir de Big Joe
De Big Joe et  de PhantomBig Joe et Phantom 309?
   
Words and music by: Tommy Faile
©1967 Fort Knox Music (BMI)Original title: ‘Big Joe… and Phantom 309’
Recorded by: Red Sovine on his album ‘I Didn’t Jump the Fence’.Recorded live and engineered by: Bones Howe at The Record Plant and Wally Heider Recording, Hollywood, July 1975.
Assistant engineers: Rick Smith, Ron Marks, Kelly Kotera, Steve Smith, “Big Norm” Dlugatch.
Paroles et musique par: Tommy Faile
Musique De Knox Du Fort ©1967 (BMI)

Un commentaire sur “Le carrefour de Mosida

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s